葛之譚兮,施於中穀,維葉淒淒。
黃鳥於飛,集於灌木,其名皆皆。
葛之譚兮,施於中穀,維葉莫莫。
是刈昰濩,為絺為絡,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。
薄汙我私,薄浣我衣。
害浣害否?
歸寧父母。
註釋:①葛:即葛麻,莖可做繩,纖維可織葛布。
章;延長。
兮:語氣詞啊。
施:蔓延。
中穀:山穀的中央。
維:語助詞。
萎蔓:茂盛貌。
②黃鳥:一說黃鵬,一說黃雀。
於飛:在飛翔。
於也有人為作語助詞。
集:烏停樹上。
灌木:叢生的無主莖的雜樹。
嘴嘴:鳥和鳴聲。
③莫莫:茂盛貌。
④刈:斬,割。
漫:煮。
網:細的葛纖維織的布。
裕:粗的葛纖維織的布。
服:穿。
數:討厭。
⑤言:作語助詞。
下同。
師氏:管家奴隸,領班。
⑥薄:語首助詞。
下同。
汙:洗去汙垢。
私:內衣。
浣:洗。
⑦害:通號,查,何。
歸寧:回家問安,寧即安寧,請安。
《葛覃》小故事:在一個寧靜的小村莊裡,生活著一位名叫阿秀的女子。
她自幼聰慧伶俐,心地善良,深受村民們的喜愛。
阿秀家境貧寒,但她勤勞肯乾,每日都會幫助父母乾些農活。
有一日,阿秀像往常一樣去山中采摘野菜。
在山林深處,她發現了一片茂密的葛覃。
葛覃的葉子翠綠欲滴,藤蔓交織在一起,宛如一幅美麗的畫卷。
阿秀被這片葛覃吸引住了,她小心翼翼地采摘了一些,打算帶回家中。
回到家後,阿秀看著手中的葛覃,心中突發奇想。
她決定用這些葛覃編織一些東西。
經過幾天的努力,阿秀用葛覃編織出了一個精緻的籃子。
籃子的紋理清晰,線條優美,讓人眼前一亮。
阿秀的父母看到這個籃子後,讚不絕口。
他們鼓勵阿秀多編織一些,拿到集市上去賣。
阿秀聽從了父母的建議,她花費了更多的時間和精力,編織出了各種各樣的葛覃製品,有籃子、帽子、玩偶等。
集市的日子終於到來了,阿秀帶著自己的作品來到了集市上。
她的攤位很快吸引了眾多人的目光,大家都對她編織的葛覃製品讚不絕口。
隨著時間的推移,阿秀的生意越來越好,她的生活也逐漸得到了改善。
在一次集市上,阿秀遇到了一個名叫阿明的男子。
阿明是一位書生,他被阿秀編織的葛覃製品深深吸引。
他走到阿秀的攤位前,與她聊了起來。
兩人聊得很投機,阿明對阿秀的聰慧和勤勞深感敬佩,而阿秀也對阿明的博學和儒雅產生了好感。
從那以後,阿明經常來到阿秀的家中,與她一起交流編織技藝和讀書心得。
在相處的過程中,兩人的感情逐漸升溫。
然而,他們的愛情之路並不順利。
阿明的父母並不希望他與家境貧寒的阿秀在一起,他們希望阿明能夠娶一個門當戶對的女子。
麵對父母的反對,阿明並冇有放棄。
他堅定地表示,他愛的是阿秀的善良和聰慧,而不是她的家境。
最終,阿明的父母被他的堅持所打動,同意了他們的婚事。
在一個陽光明媚的日子裡,阿秀和阿明舉行了簡單而溫馨的婚禮。
他們的愛情如同葛覃一樣,堅韌而美好。
婚後,阿秀和阿明依舊過著平凡而幸福的生活。
阿秀繼續用葛覃編織各種物品,而阿明則讀書之餘,幫助阿秀一起打理生意。
他們的生活雖然並不富裕,但卻充滿了愛和溫暖。
多年後,阿秀和阿明的孩子們都長大成人。
他們繼承了父母的勤勞和善良,將葛覃編織技藝傳承了下去。
而阿秀和阿明的愛情故事,也成為了村民們口中的一段佳話。